標題:

幫忙翻譯以下英文(貿易相關) 感謝

發問:

I have provided you the proforma invoice showing the outstanding balance.Please transfer the outstanding to us once you receive the 1st shipment so that I could proceed with the next shipment.The outstanding to be transferred is : 16,610 + 600 = 17,210 THBIf you have already received the first shipment,... 顯示更多 I have provided you the proforma invoice showing the outstanding balance. Please transfer the outstanding to us once you receive the 1st shipment so that I could proceed with the next shipment. The outstanding to be transferred is : 16,610 + 600 = 17,210 THB If you have already received the first shipment, please do let me know how it is going.

最佳解答:

 

此文章來自奇摩知識+如有不便請留言告知

Google的翻譯恐怕把最後一句的意思翻反了。 I have provided you the Performa invoice showing the outstanding balance. 茲提供形式發票一份顯示尚欠餘額。 Please transfer the outstanding to us once you receive the 1st shipment so that I could proceed with the next shipment. 請於收到第一批貨品之後將餘額匯入我方帳戶,我好準備下批貨品之運送。 The outstanding to be transferred is: 16,610 + 600 = 17,210 THB 當匯入之尚欠餘額是16,610 + 600 = 17,210泰銖 If you have already received the first shipment, please do let me know how it is going.若您已收到第一批貨品,請告知情形如何。

其他解答:

我為你提供了顯示未結清餘額的形式發票。 請匯款請優秀,我們一旦您收到 1 日裝運,這樣,我可以繼續下一步的貨件。 優秀的轉會是: 16,610 + 600 = 17,210 泰國銖 如果您已經收到第一批,請不要讓我知道這到底如何。|||||我所提供的形式發票未償還餘額。 請向我們轉讓的優秀一旦你收到第一次裝運,這樣我就可以繼續在下批貨。 要傳送的突出的是:16,610+600=17,210泰銖 如果您已經收到第一批貨,請不要讓我知道它是如何。 2012-02-20 21:11:35 補充: Please transfer the outstanding to us once you receive the 1st shipment so that I could proceed with the next shipment. 請轉讓這未付清額給我們一旦你收到第一次裝運,這樣我就能夠進行下一次裝運. 2012-02-20 21:15:53 補充: If you have already received the first shipment, please do let me know how it is going. 如果你已經收到第一次裝運,請讓我知道進行如何了 2012-02-20 21:57:15 補充: It is some kind of mistaken.428DFA428D9FA6F8
arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 fksnlix 的頭像
    fksnlix

    fksnlix的部落格

    fksnlix 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()